中华国风文学论坛

标题: [原创]七律?独酌得句 [打印本页]

作者: 第四桥边    时间: 2009-12-28 18:03
标题: [原创]七律?独酌得句
  
<p align="center"><font size="5" face="楷体_GB2312">座有高朋梦不惊,愧同麻雀半浮生。</font></p>
<p align="center"><font size="5" face="楷体_GB2312">绕梁安可无知己,弄玉不如听巧莺。</font></p>
<p align="center"><font size="5" face="楷体_GB2312">漫舞长条逐风远,闲吹短帽任人评。</font></p>
<p align="center"><font size="5" face="楷体_GB2312">邀来新月酩酊醉,此刻天涯忘故情。</font></p>
作者: 司马长风    时间: 2009-12-28 21:15
标题: [原创]广岛原子弹为何没让日本投降
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">    第一句“座有高朋”与“梦不惊”之间似无必然联系,与第二句意思隔远了些,又觉得有点矛盾。</font></p>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">    第三句“知己”如何“绕梁”?绕梁一般指乐音,不用于语声。第四句化用“吹箫引凤”典故,“弄玉”是人名,似不能直接指代吹箫。</font></p>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">    第三联较费解,上句应为柳,下句应为风,意思有些隔。</font></p>
<p><font size=\"4\"><font color=\"#0000ff\">    尾联结到“酌”上。酩酊读<span lang=\"EN-US\" style=\"FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: \'Times New=\"New\"  Roman\'; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA\">m</span><span style=\"FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-font-family: \'Times New=\"New\"  Roman\'\">ǐ</span><span lang=\"EN-US\" style=\"FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: \'Times New=\"New\"  Roman\'; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA\">ng d</span><span style=\"FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-font-family: \'Times New=\"New\"  Roman\'\">ǐ</span><span lang=\"EN-US\" style=\"FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: \'Times New=\"New\"  Roman\'; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA\">ng,上声,属[二十四迥],应平。</span></font></font></p>
作者: 第四桥边    时间: 2009-12-28 22:04
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>司马长风</i>在2009-12-28 21:15:44的发言:</b><br/>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">    第一句“座有高朋”与“梦不惊”之间似无必然联系,与第二句意思隔远了些,又觉得有点矛盾。</font></p>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">    第三句“知己”如何“绕梁”?绕梁一般指乐音,不用于语声。第四句化用“吹箫引凤”典故,“弄玉”是人名,似不能直接指代吹箫。</font></p>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">    第三联较费解,上句应为柳,下句应为风,意思有些隔。</font></p>
<p><font size=\"4\"><font color=\"#0000ff\">    尾联结到“酌”上。酩酊读<span style=\"FONT-FAMILY: \'Times new=\"\';\" FONT-SIZE: 14pt\" lang=\"EN-US\" AR-SA? mso-bidi-language: ZH-CN; mso-fareast-language: EN-US; mso-ansi-language: 1.0pt; mso-font-kerning: 宋体; mso-fareast-font-family: Roman?; New?>m</span><span style=\"FONT-FAMILY: 宋体; FONT-SIZE: 14pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-font-family: \'Times new=\"\'\"\" New? Roman??>ǐ</span><span style=\"FONT-FAMILY: \'Times new=\"\';\" FONT-SIZE: 14pt\" lang=\"EN-US\" AR-SA? mso-bidi-language: ZH-CN; mso-fareast-language: EN-US; mso-ansi-language: 1.0pt; mso-font-kerning: 宋体; mso-fareast-font-family: Roman?; New?>ng d</span><span style=\"FONT-FAMILY: 宋体; FONT-SIZE: 14pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-font-family: \'Times new=\"\'\"\" New? Roman??>ǐ</span><span style=\"FONT-FAMILY: \'Times new=\"\';\" FONT-SIZE: 14pt\" lang=\"EN-US\" AR-SA? mso-bidi-language: ZH-CN; mso-fareast-language: EN-US; mso-ansi-language: 1.0pt; mso-font-kerning: 宋体; mso-fareast-font-family: Roman?; New?>ng,上声,属[二十四迥],应平。</span></font></font></p></div>
<p>多谢司马版主指教。</p>
<p>一,“座有高朋”一般是指结交有风流雅士和志向高洁的朋友,如果有这样的朋友,则会替“我”解惑分忧,就不会做恶梦了。但遗憾的是我“竟同”麻雀交友半世,也就是说我身边并没有志同道合者,第二联就有说明。</p>
<p>二,尽管我有“绕梁”之声,没有“知己”有谁能知?玉,这里指诗词,如“步原玉”。既如此,我专注于诗词还不如去听莺啭,还是说没有知音。</p>
<p>三,出句是指世上多有跟风之人,少有有远大志向并为之奋斗之人;对句用“落帽”典故,说我不怕人评说,依然我行我故,孜孜以求。</p>
<p>四,“酩酊”拗,“忘”救。</p>
<p> </p>
<p>             不知这样解释可否?</p>
作者: 锄月花樵    时间: 2009-12-29 10:03
附议一楼。楼主解释,虽可意会,然通观诗作终觉稍欠妥贴,未知楼主以为然否?问好!
作者: 一行白鹭    时间: 2009-12-29 10:48
<font size=\"4\">我认为“座有高朋梦不惊”是说得通的,就比如“家有贤妻夫得益”一样的意思。不能把一句话分开来读。</font>
作者: 第四桥边    时间: 2009-12-29 18:41
<p>多谢一行白鹭、顽石支持</p>
作者: 第四桥边    时间: 2009-12-29 18:52
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>锄月花樵</i>在2009-12-29 10:03:52的发言:</b><br/>附议一楼。楼主解释,虽可意会,然通观诗作终觉稍欠妥贴,未知楼主以为然否?问好! </div>
<p>多谢司马、锄月二位指点。</p>
<p>诗词作品,各以一己之见读之。但无论怎样,不可机械读之。譬如,把第三句反着读,误认为“知己”不可“绕梁”??这个是当然的,??则误读。</p>
<p>当然,我上网,主要是以为自以为诗词创作已经停滞,希望有所借鉴,并能得到志同道合者的指点。我之诗词有用意过多之病,正在寻觅解药。还望多多指教。</p>
[此贴子已经被作者于2009-12-29 18:53:57编辑过]

作者: 司马长风    时间: 2009-12-29 20:04
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">指教不敢。虽说诗无达诂,但窃以为,还是写得“顺”一些为好,发出来毕竟是让人看的,更应让人看得懂,当然是在不加注或少加注的情况下。作者的表意和读者的理解当然不会完全一致,好比是两个圆相交,可能重叠得多一些,也可能重叠得少一些,作为作者,是主动一方,应尽量使之重叠得多一些。重叠得越多,说明产生的共鸣就越大,也就说明作品的成功度更大些。</font></p>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">一孔之见,请见谅。望诗思日进!</font></p>
作者: 天涯游子    时间: 2009-12-30 03:05
附议一楼
作者: 第四桥边    时间: 2009-12-30 11:08
<div class=\"quote\"><b>以下是引用<i>司马长风</i>在2009-12-29 20:04:56的发言:</b><br/>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">指教不敢。虽说诗无达诂,但窃以为,还是写得“顺”一些为好,发出来毕竟是让人看的,更应让人看得懂,当然是在不加注或少加注的情况下。作者的表意和读者的理解当然不会完全一致,好比是两个圆相交,可能重叠得多一些,也可能重叠得少一些,作为作者,是主动一方,应尽量使之重叠得多一些。重叠得越多,说明产生的共鸣就越大,也就说明作品的成功度更大些。</font></p>
<p><font color=\"#0000ff\" size=\"4\">一孔之见,请见谅。望诗思日进!</font></p></div>
<p>这个意见我同意。</p>
<p>我也对自己的作品有此看法,但我还是不能认同为了流传而粗俗之作。诗词作品历来有雅俗之分,他们也各有市场,原不分高低,也没有对错,只是受众不同而已。不可以此非彼。</p>
<p>我见版主作品,并非俗手,但有一楼之解(特指第三句)令我困惑。我的作品你可以批为艰涩,只要是没有成见,不带恶意,我是很愿意讨论的。</p>
<p>我的观点在许多文字中已经多次做过解释,因本论坛将这些肢解为若干,不便于交流,所以先生会有此一说,我也不得不再三解释。</p>
<p>多谢版主青眼。</p>




欢迎光临 中华国风文学论坛 (http://zhgfwx.com/) Powered by Discuz! X3.3